viernes, 30 de enero de 2015
O nacemento da ninfa
La ninfa de la fuente. Lucas Sunder Cranach el Viejo
Primeiro está o lume...
Si, rosean os teus primeiros lumes
no alento das aves que pasan,
e ascende a caixa de música
ao fondo do teu ventre, extraviada.
Despois xorde o illó,
e a auga vai destrenzando as túas cadeiras.
Logo aséntase a mármore
da túa fronte,
e cara a ti achéganse aboiando as palabras
nos teus cabelos despregadas;
as palabras larvarias, espidas de futuro.
Ao final, ábrense os teus ollos,
crisálides de todas as miradas.
Versión en castellano:
Primero está el fuego…
Sí, florecen tus primeros fuegos
en el aliento
de la aves que pasan,
y asciende la caja de música,
al fondo de tu vientre, extraviada.
Después nace la fuente,
y el agua
va destrenzando tus caderas.
Luego se asienta el mármol de tu frente,
y hacia ti arriban
nadando las palabras
en tus cabellos desplegadas,
las palabras larvarias desnudas de futuro.
Finalmente, se abren
tus ojos,
crisálidas de todas las miradas.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario